My Tuppence Worth

The heated online discussion with challenges and questions about the term “transliteracy” and it’s place in Library Land seems to have subsided, but I had yet to chime in with my two cents to respond to the request for definitions and desire to see results.

A Brief Background:

When I decided to go to library school, I was drawn to children’s librarianship and found that storytelling was a natural fit for me with my theatrical background. While in the MLS program at Pratt, that interest began to cross into multi-media. My professors opened my eyes to see that Stories exist through forms of media. It wasn’t something that was taught. It wasn’t something that was even discussed (that I remember). It didn’t have a name and I couldn’t identify it, but knew it excited me.

A year or so later I attended a presentation by Bobbi at Computers in Libraries on Transliteracy and it clicked for me. This was a concept that aligned with my ideas! It helps me frame discussions with patrons and staff in my everyday work.

Definitions:

I do agree that there are many similar qualities between the two terms Transliteracy and Information Literacy, but I don’t see them as equal. To me, the term Information Literacy is very academic, with a focus on formal instruction. My work in a public library does not include or require formal instruction. In fact, I am not sure that I know of a public library anywhere that requires continuing education for librarians. What I do know is that there are still librarians who lack basic technology skills (I recently heard a story from a colleague of visiting a library where she had to demo how to cut and paste – no joke) and my thinking is that we have to keep exploring and presenting new ways of thinking about learning and literacy in the hopes that something will click for them too.

girl reading on laptop screen

photo by Flickr user yohann.aberkane

Transliteracy allows me to include fun, art, creativity, playfulness and what brought me here to begin with…Story. The definition from transliteracy.com works just fine for me – “the ability to read, write and interact across a range of platforms, tools and media…” Sure there are other terms that are very similar like 21st Century Learning, e-literacy, and transmedia, but like Buffy J. Hamilton, I think Transliteracy is an umbrella term that allows us to explore the possibilities of communication and creation through many media forms (not necessarily just electronic) and quite frankly, I just like it!

Results:

Here is where the challenge lies. I don’t work in conducting research and formal studies with large groups. I work with a large cross-section of people, but in small groups. My task is to encourage and assist them in using modern tools to access information and entertainment as well as tools from the past.

My hope through working with this group is that I can share my own projects of exploration in my everyday work and hear stories of other libraries facing this challenge. Clearly formal educational environments provide more opportunities for exploring the concept while the absence of a classroom makes it difficult for those of us in public libraries to measure the effectiveness of an initiative. What a shame since public libraries have the potential to reach the largest audience!

So, I’m curious to know how public librarians are exploring multiple literacies at their libraries? How are you teaching transliteracy at your institution?